About Us

Sub-sub understands the difficulty in expressing the ideas you wish to convey to others through translations and subtitles. We believe it is important that your concepts, ideas, and words are accurately and effectively conveyed to the audience.



  • The Wannabe

    In this moody crime drama based on actual events that occurred in 1992, Gotti-obsessed Thomas (Boardwalk Empire’s Vincent Piazza) falls in love with Rose (Academy

  • Yakuza Apocalypse

    In the ruthless underground world of the yakuza, no one is more legendary than boss Kamiura. Rumored to be invincible, the truth is he is a vampire-a bloodsucking yakuza

  • The High Sun

    Three different love stories, set in three consecutive decades, in two neighbouring Balkan villages burdened with a long history of inter-ethnic hatred: this is a film

  • Crumbs

    The story is set against the background of spectacular post-apocalyptic Ethiopian landscapes, where our diminutive superhero Gagano – on the one hand gripped by

  • Diamong tongues

    Edith dreams of being a successful actress but just can’t seem to make things happen. When she can’t figure out what she’s doing wrong, she begins to

  • Cosmodrama

    Maybe the 1960s, maybe the future. Seven astronauts wake up in a spaceship, not knowing where they have come from nor where they are heading. As the ship operates by

Browse All Works


We know how important your project is. We also have a full comprehension of how much effort went into this. With that in mind, we treat each project as the unique intellectual property that it is. Providing efficient high quality work you can depend on.

  • get your quote

    We need to check your material.
    You can send it through Vimeo, Dropbox, Yousendit, etc.

  • let’s work

    To start the process, we need a copy of your script or your film + script.

  • delivery

    When translation and sync are ready, we deliver the digital file (SRT, XML, etc) or master with embedded subtitles.

“For some reason I’m more appreciated
in France than I am back home
The subtitles must be incredibly good”

  • Oaxaca final
  • Cordoba final
  • DGCINE final
  • FICID final
  • Agamenon final
  • FDCGD final
  • Cine Arte final
  • REDMEX final
  • Caribbean cinemas final


The prices below are estimates. Your final proposal could change based on condition of material, complexity of translation, language, and/or length. Normally, we can complete project in less than one week.

  • 00-25 min

    • Translation
    • Sync
    • Digital Subtitle File
    • Embedded

  • 25-40 min

    • Translation
    • Sync
    • Digital Subtitle File
    • Embedded

  • 40-60 min

    • Translation
    • Sync
    • Digital Subtitle File
    • Embedded
    • Trailer included
  • 60-90 min

    • Translation
    • Sync
    • Digital Subtitle File
    • Embedded
    • Trailer included

Your Name (required)

Your Email (required)


Your Message

Be in Touch

Mexico City, 06720